|
翻譯社對於證書和獎狀的翻譯
在把中文的證書和獎狀翻譯成英文時,應該考慮到以下幾個方面:首先當然是要準確傳達原文的內容;譯文中的意思必須正確無誤。這一點是毋庸置疑的。其次是要反映出英文證書和獎狀的文字風格和語言特點。
如果我們找來一些英語國家的證書(如結業證書、學位證書、公證書、營業執照等)和獎狀(如學校獎狀、企業獎狀等)加以研究,我們不難看出,其中的文字都十分莊重、嚴謹、貼切,並且都有一些特定的表述方法。
此外,英文證書和獎狀在形式上的特征也不能忽視,譯文要盡量模仿其常用的格式。只有這樣,譯文才能稱得上是貫徹了“洋中用、外我用”的方針;取得了“達意、傳神、表形”三統一的效果;從而?外國讀者所喜聞樂見。
|